Mostrar mensagens com a etiqueta casas que amamos. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta casas que amamos. Mostrar todas as mensagens

sexta-feira, 19 de junho de 2015

1937 . Casa Malaparte, Adalberto Libera _ "Casas que amamos V"

Pensar, sonhar é para todos! Mas nem todos têm a audácia ou os meios de concretizar, muito menos, a de criar uma das casas mais idílicas da Arquitectura do Séc. XX.
À época, um jovem arquitecto italiano, e a sua complexa e extenuante relação com o cliente, Curzio Malaparte, criaram em conjunto, a casa que é para muitos o símbolo da casa de sonho.

Think and dream is for everyone! But not everyone has the audacity or the means to achieve, even less the capability to create one of the more idyllic houses from the Architecture of XX Century.
A young Italian architect and his complexity relationship with the client, Curzio Malaparte, created together the house that is for many, the dream home.




A casa Malaparte é em primeiro lugar, o lugar, perdido em escarpas de pedra, na remota ilha de Capri em Itália, a paisagem abrupta da rocha , a vegetação nela cravejada, e a imensidão do mar Mediterrâneo.

Malaparte house its first of all, THE place, lost in stone cliffs on the fantastic island of Capri in Italy, the rock landscape and vegetation studded in it, and of course, the immensity of the Mediterranean sea. 


Depois é também o desenho moderno, que se adoça e se comprime no espaço, em que a área exterior sobe para o terraço e a escada que lhe dá acesso se torna o elemento principal de composição arquitectónica. A casa afirma-se como um volume bruto, cravejado na rocha, mas ao mesmo tempo é escultórica. Vive da tensão entre natureza e arquitectura, entre o lugar e o espaço construído.

Then, it is also the modern design, which sweetens and compresses the space, where the exterior area up to the terrace and the staircase that gives it access that becomes the main element of architectural composition. The house stands up as a gross volume, studded in the rock, but at the same time is sculptural.  



E, é o compromisso do moderno com a tradição mediterrânea, nos materiais: nos rebocos texturados, na cor sépia das paredes e dos tijolos, na pedra partida que compõe os pavimentos interiores,  no branco caiado dos interiores.

And, is the commitment of modern with Mediterranean tradition, in materials: the plaster textured in sepia color of the walls and bricks, the broken stone that makes up the interior floors and the white washed interiors.



Embora nos dias de hoje a casa se encontre desprovida do seu conteúdo original, poderemos ver em imagens antigas como os seus interiores eram despojados. É por esse despojamento em contraste com a força do lugar e da sua arquitectura, que esta casa é para nós também sinónimo de sonho e idílico, por tudo o que já foi dito, mas sobretudo pela a emoção que nos transmite!




Contacte-nos:
geral@puracal.pt

quarta-feira, 4 de março de 2015

1948 . Casa Luis Barragán _ "Casas que amamos II"

As “Casas que nós amamos” são, no nosso ponto de vista, espaços que ao longo do Séc. XX foram absolutamente marcantes para a compreensão da estética e do imaginário de toda a criação de Ambientes, ao nível da Arquitetura e Design de Interiores. 
Temos como intuito, dá-los a conhecer um pouco melhor, assim como, difundir algumas ideias, soluções e estilos, que de uma forma ou de outra nos possam ajudar na invenção de novos espaços e ambientes.

The "Houses We Love" is, in our view, spaces that throughout the twentieth century were absolutely remarkable for understanding the aesthetics and the imagination of all creation environments, at the level of Architecture and Interior Design.

A Casa do Arquitecto Luis Barragán datada de 1948 e localizada na Cidade do México, faz parte do Lista de Património da Humanidade da UNESCO. Todo o espaço é de uma expressividade quase monastica, evoca a simplicidade do essencial sob um desenho muito contido onde se denota claramente a "mão" de Arquitecto. 

The House of the architect Luis Barragán dated  form 1948 and located in Mexico City, and it is part of the UNESCO World Heritage List. All the space have an almost monastic expression, evokes the simplicity of the essential under a very restrained design which clearly denotes the Architect "hand".



As materialidades naturais e a utilização da cor presente na cultura popular mexicana, conferem ao espaço um calor e vivacidade surpreendentes, que são utilizadas de forma enfática como contraponto à contenção arquitectónica.

The natural materialities and color use present in Mexican popular culture, gives the space a surprising warmth and vivacity, which are used emphatically as a counterpoint to architectural restraint.


O mobiliário, tal como toda a casa é muito sucinto,  estando muitas vezes integrado como parte da própria arquitectura, e quando não o faz, é maioritariamente de origem artesanal e popular.  A luz, essa, é talvez o elemento de maior importância na casa, poética e sempre velada, vai revelando cada material, cada textura, cada cor.


The furniture, like the whole house is very succinct and is often integrated as part of the architecture itself, and when it doesn’t, is mostly handmade and with a popular origin. The light is perhaps the most important element in the house, poetic and always veiled, will reveal every material, every texture, every color.



Para nós esta casa é um hino à contenção e à essencialidade. Demonstra como se pode integrar a arquitectura contemporânea com a cultura e materiais populares, como se pode viver muito confortavelmente com extrema simplicidade. 


For us this house is a hymn to restraint and essentiality. It demonstrates how you can integrate contemporary architecture with culture and popular materials, how you can live very comfortably with extreme simplicity.